Baka István
1948 - 1995
All Souls' Day
A little boy is rushing through the park,
a swing-chain chatters through a windy sigh,
his faded jacket rustles in the dark,
a near-full moon is swaying in the sky.
Beneath the monument there are, alike
to fluff that falls when angels' wings are fanned,
some candles trembling, each a tiny light,
armoured the sky and grey and bleak the land.
As pealing posters smell on rainy days,
so, too, does fear, it's clammy, dank, it's cold,
I cut across the park, its autumn greys,
with chestnuts in my pocket: eight years old.
A századvég költőihez (English, Italian)
A tengerhez (English, Italian, Russian)
A tükör széttört (English, Italian)
Álmatlanság (Italian)
Carmen 1-3 (Italian)
Circumdederunt (English, Italian)
Circus maximus (English, Italian)
Csak a szavak (English, Italian)
Farkasok órája (Italian)/strong>
Halottak napja (English, Italian)
Háry János bordala (English)
In modo d'una marcia (English)
Izolda levele (English, Italian, Serbian)
Kutya (English, Italian, Russian)
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (English, Italian)
Most (Italian)
Pügmalión (English, Italian)
Rachmaninov zongorája (English, Russian)
Raszkolnyikov éjszakái (Italian, Russian)
Szentpéterváron újra (English, Italian, Serbian)
Téli út (English, Italian, Russian)
Testamentum (English, Italian, Russian)
Vadszőlő (English, Italian)
Yorick arsch poeticája (English)
Zsoltár (English, Italian)